Übersetzung für "Besitzstandswahrung" in Englisch

Sie erteilen allen Versuchen der Besitzstandswahrung und der Ausnahmen eine Absage.
They reject all attempts to protect vested rights and the exceptions to them.
Europarl v8

Diese Analyse zeigt Ihnen auch die herrschende Besitzstandswahrung auf.
This analysis will also show you the prevailing preservation of vested rights.
CCAligned v1

Aber auchd as stört die Besitzstandswahrung und ist so „politisch unkorrekt“.
But this, too, will destroy the preservation of property and is very “politically incorrect“.
ParaCrawl v7.1

Besitzstandswahrung ist deshalb ein riesiges Thema.
Possession of property is therefore a huge topic.
ParaCrawl v7.1

Besitzstandswahrung ist in der BRD das neue gefühlte Grundrecht.
The protection of vested rights feels like a new human right in Germany.
ParaCrawl v7.1

Besitzstandswahrung ist dabei ein riesiges Thema.
Possession of property is a huge topic.
ParaCrawl v7.1

Die Bedarfsgerechtigkeit der Armen hat auf jeden Fall Vorrang vor der Besitzstandswahrung der Reichen.
The needs-based justice of the poor has in any case precedence over maintaining the living standards of the rich.
ParaCrawl v7.1

Die enormen Transformationsprozesse, die unsere Nachbarn in Mittel- und Osteuropa seit der historischen Wende 1989 unter vielen Schwierigkeiten gestalten, sollten nicht durch den simplen Ruf nach Besitzstandswahrung auf unserer Seite beantwortet werden.
The enormous transformation processes created under difficult conditions by our neighbours in central and eastern Europe since the historic turning point of 1989 should not be answered by a simple call for protection of rights of possession on our part.
Europarl v8

Wo ist der Mut geblieben, der Bevölkerung zu sagen, dass Besitzstandswahrung aufgegeben werden muss, um eine erfolgreiche Union neu zu gestalten?
Where is the courage to tell the public that we have to stop protecting vested interests if we are to reshape a successful Union?
Europarl v8

Die Stabilität und die erfolgreiche Entwicklung einer erweiterten Union werden nach 2006 nur gewährleistet sein, wenn Besitzstandswahrung nicht die Voraussetzung ist für die Zuteilung von Fonds, sondern gemeinsame objektive Kriterien.
Stability and the successful development of an enlarged Union will be guaranteed after 2006 only if common objective criteria rather than the protection of possession constitute the precondition for the allocation of funds.
Europarl v8

Die 'Financial Times' berichtete gestern über die Arbeitsmarktprobleme in Deutschland und schilderte, wie entsprechende Reformen auf Widerstand stoßen und Besitzstandswahrung betrieben wird - alles unter dem Deckmantel der Förderung sozialer Gerechtigkeit.
The Financial Times yesterday reported on the labour market problems in Germany, describing how reform is being resisted and vested interests are being protected, all under the guise of promoting social justice.
Europarl v8

Ich sehe die Versuche vieler Kollegen kritisch, hier Besitzstandswahrung zu üben und sich ihre Pfründe zu sichern, wo doch das eigentliche Ziel der ökonomische und soziale Zusammenhalt sein muss.
I only have criticism for the attempts being made by many Members here to protect their vested rights and secure their own stipends, when surely the actual aim has to be economic and social cohesion.
Europarl v8

Erstens, dank einer wirksamen – wenn auch durchlässigen – Kapitalkontrolle in China konnte kurzfristiges „heißes“ Geld (Kapital, das gezielt für Arbitrage-Geschäfte, Besitzstandswahrung und Spekulation ins Land kommt) nicht frei und schnell ins Land kommen (und es genauso schnell wieder verlassen).
First, thanks to an effective – albeit porous – capital-control regime in China, short-term “hot money” (capital coming into China aimed at arbitrage, rent-seeking, and speculation) could not enter (and then leave) freely and swiftly.
News-Commentary v14

Weder die alte staatshörige Linke noch die von Besitzstandswahrung und Vetternwirtschaft geprägte Rechte hatten eine politische Vision, die das Verlangen nach Integration stillte.
Neither the old statist left, nor the rent-seeking, crony-capitalist right had policies to respond to the yearning for inclusion.
News-Commentary v14

Aus der jetzigen Fassung läßt sich nicht ersehen, ob diese Konsortien sich innerhalb eines Sechs-Monats-Zeitraums anpassen müssen, während dem sie den Schutz einer Gruppenfreistellung genießen, oder ob sie gewissermaßen zur Besitzstandswahrung die vereinbarten Konsortialbedingungen bis zum Ablauf der betreffenden Konsortialvereinbarungen beibehalten dürfen.
As currently drafted, it is unclear whether these will be required to adjust themselves within a six-month period during which time they will be protected by the block exemption, or whether they will be permitted to "grandfather" their existing conditions until expiry of the relevant consortia agreements.
TildeMODEL v2018

Die Umsetzung der Richtlinie (Verfahren, Zeitplan der Implementierung) hat unter einer aus­gewogenen Beachtung der Prinzipien der Besitzstandswahrung und der Planungs- und Rechts­sicherheit einerseits, sowie der Gewährleistung höchstmöglicher Sicherheit andererseits zu erfolgen.
When implementing the directive (procedures, implementation timetable), the principles of maintaining acquired rights and providing planning and legal certainty on the one hand and ensuring maximum safety on the other must be respected on a balanced basis.
TildeMODEL v2018

Die Besitzstandswahrung gilt für alle umlauffähigen Schuldtitel, die erstmals vor dem 1. März 2001 begeben wurden oder bei denen die zugehörigen Emissionsprospekte vor diesem Datum genehmigt wurden.
The grandfathering applies to all negotiable debt securities which are first issued before 1 March 2001 or for which the original issuing prospectuses were certified before that date.
TildeMODEL v2018

Die Besitzstandswahrung in Bezug auf die genannten Wertpapiere hängt davon ab, ob am oder nach dem 1. März 2002 Folgeemissionen der betreffenden Wertpapiere getätigt werden.
The grandfathering of the aforementioned securities is conditioned on whether any further issues of such securities are made on or after 1 March 2002.
TildeMODEL v2018

Für umlauffähige Schuldtitel, die am oder nach dem 1. März 2001 begeben werden, gilt daher keine Besitzstandswahrung, es sei denn, der ursprüngliche Prospekt wurde vor diesem Datum genehmigt.
Negotiable debt securities which are issued on or after 1 March 2001 are therefore not grandfathered, unless the original prospectus was certified before that date.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass die (bereits bestehenden) Regeln für Schließungen, neue Marktteilnehmer und Kapazitätserweiterungen bzw. -verringerungen sowie die regelmäßige Aktualisierung von Referenzjahren der Produktionsmaximierung eher förderlich sind als die Besitzstandswahrung bei den kostenlosen Zertifikaten.
In this context, it needs to be noted that rules relating to closure, new entrants, capacity extensions/reductions (which already exist) and periodic updating of reference years, encourage production maximisation in comparison with a situation of grandfathering of free allowances.
TildeMODEL v2018

Die Erhöhung der Mindestlänge der Zeitnischenabfolge verringert die Fragmentierung der Zeitnischenstruktur an einem Flughafen, da kurze Abfolgen, die der Besitzstandswahrung unterliegen, die Nutzung längerer Abfolgen durch andere Luftfahrtunternehmen verhindern können.
Increasing the series length would reduce fragmentation of the slot structure at an airport, since short series attracting grandfather rights can prevent longer series being operated by other airlines.
TildeMODEL v2018

Die Gewährträgerhaftung kann jedoch zum Schutz der Gläubiger auch nach dem 18. Juli 2005 wie folgt beibehalten werden (Besitzstandswahrung):
However, Gewährträgerhaftung can be maintained (grandfathered) even after 18 July 2005 to protect creditors in the following cases:
TildeMODEL v2018

Dies betrifft die Ausgewogenheit zwischen einerseits den Prinzipien der Besitzstandswahrung sowie der Planungs- und Rechtssicherheit sowie andererseits der Gewährleistung höchstmöglicher Sicherheit.
A balance must be struck between the principles of maintaining acquired rights and providing planning and legal certainty on the one hand and ensuring maximum safety on the other.
TildeMODEL v2018