Übersetzung für "Besitzstandswahrung" in Englisch
Sie
erteilen
allen
Versuchen
der
Besitzstandswahrung
und
der
Ausnahmen
eine
Absage.
They
reject
all
attempts
to
protect
vested
rights
and
the
exceptions
to
them.
Europarl v8
Diese
Analyse
zeigt
Ihnen
auch
die
herrschende
Besitzstandswahrung
auf.
This
analysis
will
also
show
you
the
prevailing
preservation
of
vested
rights.
CCAligned v1
Aber
auchd
as
stört
die
Besitzstandswahrung
und
ist
so
„politisch
unkorrekt“.
But
this,
too,
will
destroy
the
preservation
of
property
and
is
very
“politically
incorrect“.
ParaCrawl v7.1
Besitzstandswahrung
ist
deshalb
ein
riesiges
Thema.
Possession
of
property
is
therefore
a
huge
topic.
ParaCrawl v7.1
Besitzstandswahrung
ist
in
der
BRD
das
neue
gefühlte
Grundrecht.
The
protection
of
vested
rights
feels
like
a
new
human
right
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Besitzstandswahrung
ist
dabei
ein
riesiges
Thema.
Possession
of
property
is
a
huge
topic.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedarfsgerechtigkeit
der
Armen
hat
auf
jeden
Fall
Vorrang
vor
der
Besitzstandswahrung
der
Reichen.
The
needs-based
justice
of
the
poor
has
in
any
case
precedence
over
maintaining
the
living
standards
of
the
rich.
ParaCrawl v7.1
Die
enormen
Transformationsprozesse,
die
unsere
Nachbarn
in
Mittel-
und
Osteuropa
seit
der
historischen
Wende
1989
unter
vielen
Schwierigkeiten
gestalten,
sollten
nicht
durch
den
simplen
Ruf
nach
Besitzstandswahrung
auf
unserer
Seite
beantwortet
werden.
The
enormous
transformation
processes
created
under
difficult
conditions
by
our
neighbours
in
central
and
eastern
Europe
since
the
historic
turning
point
of
1989
should
not
be
answered
by
a
simple
call
for
protection
of
rights
of
possession
on
our
part.
Europarl v8
Wo
ist
der
Mut
geblieben,
der
Bevölkerung
zu
sagen,
dass
Besitzstandswahrung
aufgegeben
werden
muss,
um
eine
erfolgreiche
Union
neu
zu
gestalten?
Where
is
the
courage
to
tell
the
public
that
we
have
to
stop
protecting
vested
interests
if
we
are
to
reshape
a
successful
Union?
Europarl v8
Die
Stabilität
und
die
erfolgreiche
Entwicklung
einer
erweiterten
Union
werden
nach
2006
nur
gewährleistet
sein,
wenn
Besitzstandswahrung
nicht
die
Voraussetzung
ist
für
die
Zuteilung
von
Fonds,
sondern
gemeinsame
objektive
Kriterien.
Stability
and
the
successful
development
of
an
enlarged
Union
will
be
guaranteed
after
2006
only
if
common
objective
criteria
rather
than
the
protection
of
possession
constitute
the
precondition
for
the
allocation
of
funds.
Europarl v8
Die
'Financial
Times'
berichtete
gestern
über
die
Arbeitsmarktprobleme
in
Deutschland
und
schilderte,
wie
entsprechende
Reformen
auf
Widerstand
stoßen
und
Besitzstandswahrung
betrieben
wird
-
alles
unter
dem
Deckmantel
der
Förderung
sozialer
Gerechtigkeit.
The
Financial
Times
yesterday
reported
on
the
labour
market
problems
in
Germany,
describing
how
reform
is
being
resisted
and
vested
interests
are
being
protected,
all
under
the
guise
of
promoting
social
justice.
Europarl v8
Ich
sehe
die
Versuche
vieler
Kollegen
kritisch,
hier
Besitzstandswahrung
zu
üben
und
sich
ihre
Pfründe
zu
sichern,
wo
doch
das
eigentliche
Ziel
der
ökonomische
und
soziale
Zusammenhalt
sein
muss.
I
only
have
criticism
for
the
attempts
being
made
by
many
Members
here
to
protect
their
vested
rights
and
secure
their
own
stipends,
when
surely
the
actual
aim
has
to
be
economic
and
social
cohesion.
Europarl v8
Erstens,
dank
einer
wirksamen
–
wenn
auch
durchlässigen
–
Kapitalkontrolle
in
China
konnte
kurzfristiges
„heißes“
Geld
(Kapital,
das
gezielt
für
Arbitrage-Geschäfte,
Besitzstandswahrung
und
Spekulation
ins
Land
kommt)
nicht
frei
und
schnell
ins
Land
kommen
(und
es
genauso
schnell
wieder
verlassen).
First,
thanks
to
an
effective
–
albeit
porous
–
capital-control
regime
in
China,
short-term
“hot
money”
(capital
coming
into
China
aimed
at
arbitrage,
rent-seeking,
and
speculation)
could
not
enter
(and
then
leave)
freely
and
swiftly.
News-Commentary v14
Weder
die
alte
staatshörige
Linke
noch
die
von
Besitzstandswahrung
und
Vetternwirtschaft
geprägte
Rechte
hatten
eine
politische
Vision,
die
das
Verlangen
nach
Integration
stillte.
Neither
the
old
statist
left,
nor
the
rent-seeking,
crony-capitalist
right
had
policies
to
respond
to
the
yearning
for
inclusion.
News-Commentary v14
Aus
der
jetzigen
Fassung
läßt
sich
nicht
ersehen,
ob
diese
Konsortien
sich
innerhalb
eines
Sechs-Monats-Zeitraums
anpassen
müssen,
während
dem
sie
den
Schutz
einer
Gruppenfreistellung
genießen,
oder
ob
sie
gewissermaßen
zur
Besitzstandswahrung
die
vereinbarten
Konsortialbedingungen
bis
zum
Ablauf
der
betreffenden
Konsortialvereinbarungen
beibehalten
dürfen.
As
currently
drafted,
it
is
unclear
whether
these
will
be
required
to
adjust
themselves
within
a
six-month
period
during
which
time
they
will
be
protected
by
the
block
exemption,
or
whether
they
will
be
permitted
to
"grandfather"
their
existing
conditions
until
expiry
of
the
relevant
consortia
agreements.
TildeMODEL v2018
Die
Umsetzung
der
Richtlinie
(Verfahren,
Zeitplan
der
Implementierung)
hat
unter
einer
ausgewogenen
Beachtung
der
Prinzipien
der
Besitzstandswahrung
und
der
Planungs-
und
Rechtssicherheit
einerseits,
sowie
der
Gewährleistung
höchstmöglicher
Sicherheit
andererseits
zu
erfolgen.
When
implementing
the
directive
(procedures,
implementation
timetable),
the
principles
of
maintaining
acquired
rights
and
providing
planning
and
legal
certainty
on
the
one
hand
and
ensuring
maximum
safety
on
the
other
must
be
respected
on
a
balanced
basis.
TildeMODEL v2018
Die
Besitzstandswahrung
gilt
für
alle
umlauffähigen
Schuldtitel,
die
erstmals
vor
dem
1.
März
2001
begeben
wurden
oder
bei
denen
die
zugehörigen
Emissionsprospekte
vor
diesem
Datum
genehmigt
wurden.
The
grandfathering
applies
to
all
negotiable
debt
securities
which
are
first
issued
before
1
March
2001
or
for
which
the
original
issuing
prospectuses
were
certified
before
that
date.
TildeMODEL v2018
Die
Besitzstandswahrung
in
Bezug
auf
die
genannten
Wertpapiere
hängt
davon
ab,
ob
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
Folgeemissionen
der
betreffenden
Wertpapiere
getätigt
werden.
The
grandfathering
of
the
aforementioned
securities
is
conditioned
on
whether
any
further
issues
of
such
securities
are
made
on
or
after
1
March
2002.
TildeMODEL v2018
Für
umlauffähige
Schuldtitel,
die
am
oder
nach
dem
1.
März
2001
begeben
werden,
gilt
daher
keine
Besitzstandswahrung,
es
sei
denn,
der
ursprüngliche
Prospekt
wurde
vor
diesem
Datum
genehmigt.
Negotiable
debt
securities
which
are
issued
on
or
after
1
March
2001
are
therefore
not
grandfathered,
unless
the
original
prospectus
was
certified
before
that
date.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
sei
darauf
hingewiesen,
dass
die
(bereits
bestehenden)
Regeln
für
Schließungen,
neue
Marktteilnehmer
und
Kapazitätserweiterungen
bzw.
-verringerungen
sowie
die
regelmäßige
Aktualisierung
von
Referenzjahren
der
Produktionsmaximierung
eher
förderlich
sind
als
die
Besitzstandswahrung
bei
den
kostenlosen
Zertifikaten.
In
this
context,
it
needs
to
be
noted
that
rules
relating
to
closure,
new
entrants,
capacity
extensions/reductions
(which
already
exist)
and
periodic
updating
of
reference
years,
encourage
production
maximisation
in
comparison
with
a
situation
of
grandfathering
of
free
allowances.
TildeMODEL v2018
Die
Erhöhung
der
Mindestlänge
der
Zeitnischenabfolge
verringert
die
Fragmentierung
der
Zeitnischenstruktur
an
einem
Flughafen,
da
kurze
Abfolgen,
die
der
Besitzstandswahrung
unterliegen,
die
Nutzung
längerer
Abfolgen
durch
andere
Luftfahrtunternehmen
verhindern
können.
Increasing
the
series
length
would
reduce
fragmentation
of
the
slot
structure
at
an
airport,
since
short
series
attracting
grandfather
rights
can
prevent
longer
series
being
operated
by
other
airlines.
TildeMODEL v2018
Die
Gewährträgerhaftung
kann
jedoch
zum
Schutz
der
Gläubiger
auch
nach
dem
18.
Juli
2005
wie
folgt
beibehalten
werden
(Besitzstandswahrung):
However,
Gewährträgerhaftung
can
be
maintained
(grandfathered)
even
after
18
July
2005
to
protect
creditors
in
the
following
cases:
TildeMODEL v2018
Dies
betrifft
die
Ausgewogenheit
zwischen
einerseits
den
Prinzipien
der
Besitzstandswahrung
sowie
der
Planungs-
und
Rechtssicherheit
sowie
andererseits
der
Gewährleistung
höchstmöglicher
Sicherheit.
A
balance
must
be
struck
between
the
principles
of
maintaining
acquired
rights
and
providing
planning
and
legal
certainty
on
the
one
hand
and
ensuring
maximum
safety
on
the
other.
TildeMODEL v2018