Übersetzung für "Belehnung" in Englisch
Am
14.
März
1562
erfolgte
die
kaiserliche
Belehnung
der
beiden
Brüder.
On
14
March
1562,
the
brothers
were
invested
by
the
Emperor.
WikiMatrix v1
Maria
Elisabeth
MÃ1?4ller
brachte
die
Belehnung
"Concordia"
mit
in
die
Ehe.
Maria
Elizabeth
Mueller
brought
the
investiture
"Concordia"
into
the
marriage.
ParaCrawl v7.1
Maria
Elisabeth
Müller
brachte
die
Belehnung
"Concordia"
mit
in
die
Ehe.
Maria
Elizabeth
Mueller
brought
the
investiture
"Concordia"
into
the
marriage.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Anbieter
offerieren
Hypothekarfinanzierungen
bis
zu
einer
maximalen
Belehnung
von
80%.
Most
lenders
offer
mortgages
up
to
a
maximum
loan-to-value
ratio
of
80%.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
beträgt
die
Belehnung
75%.
In
this
case,
the
loan-to-value
ratio
is
75%.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
erfolgte
keine
Belehnung
der
mecklenburgischen
Fürsten
durch
den
dänischen
König
Waldemar
IV.
Atterdag.
However,
no
investiture
of
the
Prince
of
Mecklenburg
was
made
by
the
Danish
king
Valdemar
IV
Atterdag.
WikiMatrix v1
Kaiser
Karl
V.
und
die
Kurfürsten
betraten
als
erste
den
Raum,
und
nachdem
sie
Platz
genommen
hatten,
trug
Joachim
I.
Nestor
seinen
formellen
Einspruch
gegen
die
Belehnung
der
Pommernherzöge
vor,
erklärte
sich
aber
zur
Zustimmung
bereit,
falls
er
während
der
Zeremonie
die
pommerschen
Fahnen
berühren
dürfe.
Emperor
Charles
V
and
the
prince-electors
were
the
first
to
enter
the
Diet,
and
after
they
had
taken
their
seats,
Joachim
I
Nestor
formally
announced
that
he
protested
against
the
investiture
of
the
House
of
Pomerania,
but
would
be
satisfied
if
he
was
allowed
to
participate
in
the
ceremony
and
touch
the
Pomeranian
flags.
Wikipedia v1.0
Für
das
Jahr
1347
ist
die
Belehnung
des
Gerichts
Blankenrath
durch
Graf
Johann
von
Kleve
an
Gerlach
von
Braunshorn
bezeugt,
1362
kam
es
durch
Erbschaft
in
den
Besitz
der
Winneburger
Grafen.
Witnessed
in
history,
however,
is
Gerlach
von
Braunshorn’s
enfeoffment
with
the
Blankenrath
court
in
1347
by
Count
Johann
von
Kleve.
Wikipedia v1.0
Weder
bei
der
Hochzeit
seines
Bruders
Franz
mit
Sophia
von
Sachsen
in
Dresden
1610
noch
bei
der
Belehnung
durch
Kaiser
Matthias
auf
dem
Regensburger
Reichstag
1613
konnte
er
persönlich
erscheinen.
It
prevented
him
from
attending
in
person
the
wedding
of
his
brother
Francis
with
Sophia
of
Saxony
in
Dresden
in
1610,
and
the
investiture
of
Emperor
Matthias
at
the
Diet
of
Regensburg
in
1613.
Wikipedia v1.0
Das
Domkapitel
erkannte
aber
nach
dem
Tode
des
Bischofs
Friedrich
am
26.
Juli
1746
die
Belehnung
der
Schönborner
nicht
an,
so
dass
es
zu
einem
langwierigen
und
kostspieligen
Prozess
vor
dem
Reichshofrat
kam.
However,
after
the
death
of
Bishop
Frederick
on
26
July
1746
the
cathedral
chapter
refused
to
recognise
the
enfeoffment
to
the
Schönborns,
and
so
a
lengthy
and
costly
court
case
was
brought
before
the
Reichshofrat.
WikiMatrix v1
Seit
dem
Jahr
1445
war
das
Oberhaus
offenbar
zerstört,
bei
einer
Belehnung
der
Brüder
Sittig
und
Hans
Groß
in
diesem
Jahr
war
vom
„Oberhaus
zu
Tüchersfeld
mit
Namen
das
Burgstall“
die
Rede.
From
1445,
the
Upper
House
was
apparently
destroyed;
an
enfeoffment
deed
to
the
brothers,
Sittig
and
Hans
Groß,
in
that
year
talks
about
the
"Upper
House
of
Tüchersfeld
called
the
burgstall
".
WikiMatrix v1
Wilhelm
Ludwig
begab
sich
auf
den
Fürstentag
nach
Regensburg
und
erlangte
auch
am
23.
Juli
1631
die
kaiserliche
Belehnung
(obgleich
er
sich
geweigert
hatte,
der
Katholischen
Liga
beizutreten
oder
dafür
Truppen
zu
stellen).
William
Louis
took
the
case
to
the
Imperial
Council
of
Princes
in
Regensburg
and
demanded
the
imperial
investiture
on
23
July
1631
(although
he
had
refused
to
join
the
Catholic
League,
or
to
provide
troops).
WikiMatrix v1
Am
14.
März
1562
erfolgte
die
kaiserliche
Belehnung
der
beiden
Brüder
mit
den
Herrschaften
Plauen,
Voigtsberg,
Schleiz
und
Lobenstein
sowie
der
Ämter
Pausa
und
Schöneck.
On
14
March
1562
was
the
emperor
invested
the
two
brothers
with
the
baronies
of
Plauen,
Voigtsberg,
Schleiz
and
Lobel
and
the
districts
Pausa
and
Schoeneck.
WikiMatrix v1
Die
Vertragsklauseln
zur
Belehnung
wurden
auf
dem
Augsburger
Reichstag
von
1530
umgesetzt,
als
die
Pommernherzöge
Barnim
IX.
und
Georg
I.
erstmals
formell
mit
Pommern
belehnt
wurden.
The
provisions
of
the
treaty
regarding
the
investiture
were
put
into
effect
at
the
Diet
of
Augsburg
in
1530,
when
the
Pomeranian
dukes
Barnim
IX
and
George
I
for
the
first
time
formally
received
their
duchy
as
a
fief.
WikiMatrix v1
Da
die
Belehnung
wie
„von
alters
hero
gehabt“
erfolgte,
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
Gut
I
spätestens
seit
dem
Ende
des
14.
Jahrhunderts
im
Besitz
derer
von
Harling
gewesen
ist.
Because
the
enfeoffment
was
"from
time
immemorial"
(von
alters
hero
gehabt)
it
can
be
assumed
that
Gut
I
had
been
in
the
possession
of
the
Harling
family
from
the
end
of
the
14th
century.
WikiMatrix v1