Übersetzung für "Bürgschaftsvertrag" in Englisch
Im
Umstrukturierungsplan
von
2006
wird
nur
ein
abgeschlossener
Bürgschaftsvertrag
erwähnt.
The
2006
restructuring
plan
identified
only
one
successful
guarantee
contract.
DGT v2019
Die
Parteien
können
im
Bürgschaftsvertrag
eine
abweichende
Vereinbarung
treffen.
Again,
the
parties
may
agree
otherwise
in
the
contract
of
suretyship.
EUbookshop v2
Die
Bedingungen
der
Gemeinschaftsgarantie
sind
in
einem
von
der
Kommissionund
der
EIB
unterzeichneten
Bürgschaftsvertrag
niedergelegt.
A
guarantee
agreement
signed
between
the
Community
and
the
European
Investment
Bank
specifies
the
conditionsof
the
Community
guarantee.
EUbookshop v2
Der
neue
Artikel
sollte
nur
angewandt
werden,
wenn
der
Bürgschaftsvertrag
keine
ausdrückliche
diesbezügliche
Vereinbarung
enthält.
The
new
Article
should
apply
only
in
the
absence
of
an
exnress
agreement
on
the
point
in
the
contract
of
suretyship.
EUbookshop v2
Dem
dritten
Schreiben
vom
6.
August
1999
fügte
Deutschland
den
Bürgschaftsvertrag
und
das
Sanierungskonzept
für
die
erste
Umstrukturierung
bei.
In
the
third
letter
of
6
August
1999
Germany
presented
the
guarantee
contract
and
the
restructuring
plan
of
the
first
restructuring.
DGT v2019
Mit
dem
zweiten
Schreiben
kündigte
Deutschland
an,
den
Bürgschaftsvertrag
mit
den
Voraussetzungen
für
die
Bereitstellung
der
Bürgschaft
übermitteln
zu
wollen,
legte
den
Umstrukturierungsplan
für
die
erste
Umstrukturierung
vor
und
teilte
mit,
auch
die
nach
der
zweiten
Umstrukturierung
erwarteten
finanziellen
Ergebnisse
übermitteln
zu
wollen.
In
the
second
letter
Germany
mentioned
that
the
guarantee
contract
showing
the
conditions
under
which
the
guarantee
could
be
mobilised
would
be
sent.
A
restructuring
plan
of
the
first
restructuring
was
presented
and
the
planned
results
following
the
second
restructuring
would
be
sent
as
well.
DGT v2019
Der
Bürgschaftsvertrag
sah
vor,
dass,
nachgeordnet,
eine
Bürgschaft
in
Höhe
von
0,7
Mio.
DEM
von
Herrn
G.
Raithel
bereitgestellt
werden
sollte,
es
sei
denn,
es
könnte
nachgewiesen
werden,
dass
er
eine
persönliche
Bürgschaft
für
das
EKH-Darlehen
(Maßnahmen
16)
bereitgestellt
hat.
The
guarantee
agreement
provided
that
a
subsidiary
guarantee
amounting
to
DEM
0,7
million
should
be
given
by
Mr
G.
Raithel,
unless
it
could
be
proved
that
he
had
given
a
personal
guarantee
for
the
equity
loan
(measure
16).
DGT v2019
Jedoch
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
der
Bürgschaftsvertrag
am
17.
August
2005,
d.
h.
deutlich
nach
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
unterzeichnet
wurde.
However,
the
Commission
notes
that
the
guarantee
agreement
was
signed
on
17
August
2005,
clearly
after
the
Polish
accession
to
the
EU.
DGT v2019
Die
Bedeutung
dieser
Feststellung
liegt
darin,
dass
ein
Delkredere
nicht
der
Schriftform
bedarf
(5),
während
sie
für
den
Bürgschaftsvertrag
nach
dem
Statute
of
Frauds
vorgeschrieben
ist.
Since
past
consideration
is
no
good,
however,
the
agreement
with
the
surety
must
precede
the
granting
of
credit.
EUbookshop v2
Eine
fortlaufende
Bürgschaft
für
eine
Firma
oder
für
einen
Dritten
bzw.
dessen
Geschäfte
mit
einer
Firma
verliert
automatische
ihre
Gültigkeit
für
künftige
Geschäfte,
wenn
an
der
Satzung
der
betreffenden
Firma
eine
Änderung
vorgenommen
wird,
es
sei
denn,
der
Bürgschaftsvertrag
enthält
anderslautende
Absprachen.
If
a
continuing
guarantee
is
given
either
to
a
partnership
or
to
a
third
person
in
respect
of
the
transactions
of
a
partnership,
then
the
guarantee
is
automatically
revoked
as
to
future
transactions,
unless
the
contrary
is
stipulated
in
the
contract
of
guarantee,
if
there
is
a
change
in
the
constitution
of
the
firm
in
question.
EUbookshop v2
Der
Bürge
kann
vom
Schuldner
keinen
Schadenersatz
beanspruchen,
wenn
er
seine
Schuld
bezahlt
hat,
die
gegen
den
Schuldner
nicht
geltend
gemacht
werden
konnte
(2)
Allerdings
gibt
es
eine
Lehrmeinung,
derzufolge
er
durchaus
einen
Ersatzanspruch
hat,
wenn
er
eine
Schuld
übernommen
hat,
die
nicht
gegen
ihn
selbst
(den
Bürgen)
geltend
gemacht
werden
konnte,weil
der
Bürgschaftsvertrag
nicht
gemäss
den
Erfordernissen
des
Statute
of
Frauds
schriftlich
fixiert
worden
war
(3).
The
surety
cannot
obtain
an
indemnity
from
the
debtor
if
he
pays
a
debt
which
was
not
enforceable
against
the
debtor
(2);
but
it
has
been
held
that
he
can
obtain
an
indemnity
if
he
pays
a
debt
that
was
not
enforceable
against
him
(the
surety)
because
the
contract
of
suretyship
was
not
evidenced
by
a
note
or
memorandum
in
writing
as
required
by
the
Statute
of
Frauds
(3)
.
EUbookshop v2
Die
Darlehen
der
Bank
aus
eigenen
Mitteln
waren
mit
einer
Bürgschaft
des
Gesamthaushalts
der
Gemeinschaft
verbunden,
die
in
einem
Bürgschaftsvertrag
zwischen
der
Kommission
und
der
EIB
für
75
%
der
laufenden
Darlehen
vereinbart
ist.
The
loans
granted
from
the
EIB's
own
resources
were
covered
by
a
guarantee
from
the
Community
general
budget
set
at
75
%
of
loans
outstanding
by
a
guarantee
contract
concluded
between
the
Commission
and
the
EIB.
EUbookshop v2
Ein
von
einem
Minderjährigen
abgeschlossener
angeblicher
Bürgschaftsvertrag
kann
selbst
dann,
wenn
der
Minderjährige
mündig
wird,
nicht
von
ihm
bestätigt
werden
(1).
In
this
situation
there
is
no
binding
contract
until
the
creditor
does
what
he
is
asked;
there
is
merely
an
offer
by
the
surety
which
the
creditor
can
accept
by
doing
what
he
has
been
asked.
EUbookshop v2
Die
Tatsache,
dass
ein
Garantievertrag,
der
ein
grosseres
finanzielles
Risiko
darstellt
als
ein
Bürgschaftsvertrag,
nicht
der
Schriftform
bedarf,
ist
ohnehin
immer
wieder
auf
Kritil·
gestossen.
This
would
probably
be
desirable.
The
fact
that
a
contract
of
indemnity
-
a
more
onerous
transaction
than
a
contract
of
suretyship
-
need
not
be
in
writing
has
long
been
a
subject
of
criticism.
EUbookshop v2