Übersetzung für "Ausnahmetatbestände" in Englisch

Außerdem wurden zu Recht die Ausnahmetatbestände der „- Regel erweitert.
In addition, the range of exemptions to the 'use-it-or-lose-it' rule has been broadened.
Europarl v8

Details und Ausnahmetatbestände finden sie in den Regelungen:
You can find details and exceptions in the regulations:
ParaCrawl v7.1

Gibt es wiederum Ausnahmetatbestände und Pflichtenbefreiungen zu berücksichtigen?
Are there any exceptions and exemptions that must be considered?
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Fall sind die Ausnahmetatbestände von Artikel 87 Absatz 2 EG-Vertrag nicht erfüllt.
The exemptions in Article 87(2) of the EC Treaty do not apply to the present case.
DGT v2019

Emittenten sind gehalten, selbst zu überprüfen, ob für sie einer der genannten Ausnahmetatbestände greift.
Issuers are requested to check whether one of the aforementioned exceptions applies to them.
ParaCrawl v7.1

Ich persönlich bin aber immer noch der Auffassung, daß der gefundene Kompromiß keine Hindernisse für die dynamische wirtschaftliche Expansion dieser neuen Dienste in Europa darstellt, da er in engem Zusammenhang mit Antrag 46 zu sehen ist, der die Ausnahmetatbestände regelt.
Personally, I remain convinced that the compromise which was reached puts no obstacles in the way of dynamic economic expansion of the new services in Europe, since it must be seen in conjunction with Amendment No 46, setting out the exceptions.
Europarl v8

Um das reibungslose Funktionieren des Gemeinsamen Marktes zu gewährleisten, müssen die in Artikel 87 Absatz 3 formulierten Ausnahmetatbestände in engem Sinne ausgelegt werden.
To ensure the proper operation of the common market, the exceptions provided for in Article 87(3) must be interpreted in a strict manner.
DGT v2019

Mit dem Gemeinsamen Standpunkt 2005/440/GASP werden das Waffenembargo und das Verbot der Bereitstellung damit im Zusammenhang stehender Hilfe im Sinne des Gemeinsame Standpunkts 2002/829/GASP bestätigt und eine weitere Ausnahme von dem Waffenembargo und dem Verbot der Bereitstellung damit im Zusammenhang stehender Hilfe vorgesehen, um die aufgeführten Ausnahmetatbestände mit der UNSCR 1596 (2005) in Einklang zu bringen.
Common Position 2005/440/CFSP confirms the embargo and ban on the provision of related assistance of Common Position 2002/829/CFSP and provides for an additional exemption to the arms embargo and the ban on the provision of related assistance in order to bring the list of exemptions in line with UNSCR 1596 (2005).
DGT v2019

Z.B. fordert der Wirtschaftsausschuß, daß die Ausnahmetatbestände des Artikels 9 um einen gesonderten Freistellungstatbestand für den Fall erweitert werden, daß das Flughafenunternehmen nachweisen kann und nachweist, daß ein weiterer Flughafenausbau aus sachgerechten, objektiven und transparenten Gründen nicht möglich ist.
For example, the Committee on Economic and Monetary Affairs is calling for the exemptions provided for under Article 9 to be extended to include a special derogation for cases in which the managing body of an airport can show that further extension of the airport is not possible for relevant, objective and transparent reasons.
Europarl v8

Darum werden wir mit einem Änderungsantrag auch darum bitten, die geringwertigen Güter in die Ausnahmetatbestände, in denen man davon abweichen kann, mit aufzunehmen.
That is why we will also be requesting through an amendment that the low-grade products be included in the exemption provisions that allow this to be circumvented.
Europarl v8

Dem Verbot staatlicher Beihilfen in Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag folgen in den Absätzen 2 und 3 Ausnahmetatbestände.
Exceptions to the prohibition laid down in Article 87(1) of the EC Treaty are set out in paragraphs 2 and 3 of that Article.
DGT v2019

Ich möchte nämlich ausdrücklich betonen, dass sich die in der Geschäftsordnung aufgeführten Ausnahmetatbestände, an die sich die Mitglieder des Europäischen Parlaments entsprechend dieser Vereinbarung zu halten haben, streng auf die in der Transparenzverordnung angeführten vertraulichen Informationen bzw. die 'sensiblen' Dokumente beziehen müssen und auf nichts anderes.
I should like to stress that the exceptions in the Rules of Procedure, which Members of the European Parliament must submit to on the basis of this agreement, must be strictly linked to confidential information as mentioned in the regulation on public access, that is to say 'sensitive' documents, and no others.
Europarl v8

Ich hoffe, dass der Konvent jetzt die Mitentscheidung nicht nur der Form nach beschließt, sondern auch dem Inhalt nach, und dass nicht zu viele Ausnahmetatbestände dann wieder beim Rat landen.
I hope that the Convention now adopts both the form and content of what has been jointly decided, and that not too many exemptions will be placed before the Council.
Europarl v8

Das zweite Beispiel betrifft die Vorschriften zur Verfütterung in Anhang IV der Verordnung, die durch Komitologieentscheidungen ohne Beteiligung des Parlaments von einer halben Seite detaillierter Beschreibungen auf nicht weniger als neun Seiten detaillierter Vorschriften und Ausnahmetatbestände erweitert worden sind.
The second example is about feed provisions described in Annex 4 to the Act which were changed by comitology decisions, without Parliament’s involvement, from detailed descriptions taking up half a page to no fewer than 9 pages of detailed provisions and exceptions.
Europarl v8

Es wäre möglich gewesen, für die erstgenannten ein bedingungsloses Verbot der Bezahlung festzusetzen, ohne dass irgendwelche Ausnahmetatbestände hätten definiert werden müssen, und für die letztgenannten eine Bezahlung in dem Umfang zuzulassen, wie es der jeweilige Bedarf an Plasma und anderen besonderen Blutbestandteilen erforderlich macht.
In the case of the former, we could have introduced an absolute ban on remuneration without any need for exceptions and, regarding the latter, we could have permitted remuneration as long as the shortage of plasma and other special products make it necessary.
Europarl v8

Zweitens: Für bestehende Regelungen in Mitgliedstaaten, die die Produktion von Agraralkohol staatlich unterstützen, um damit Gesichtspunkten des Landschafts- und Umweltschutzes, der Artenvielfalt und Erhaltung von kleinbäuerlichen Strukturen Rechnung zu tragen, muss es Ausnahmetatbestände geben.
Secondly, there must be exceptions to the existing regulations in Member States which give state support to the production of agricultural alcohol in order to take account of the need to protect the landscape and environment, safeguard the diversity of species and maintain the structures of smallholdings.
Europarl v8

Fördermaßnahmen, die nach Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen als staatliche Beihilfe gelten, sind generell nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, es sei denn, sie kommen für einen der Ausnahmetatbestände in Artikel 61 Absatz 2 oder 3 des EWR-Abkommens in Betracht.
Support measures designated as State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement are generally incompatible with the functioning of the EEA Agreement, unless one of the exemptions in Article 61(2) or (3) of the EEA Agreement applies.
DGT v2019

Da auch keiner der anderen in Artikel 87 Absätze 2 und 3 EG-Vertrag genannten Ausnahmetatbestände gegeben ist, erfüllt die Beihilfe in Höhe von 6175198 EUR nicht die Kriterien der Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt.
Since none of the other exemptions laid down in Article 87(2) and (3) of the EC Treaty can be applied either, the aid of EUR 6175198 does not comply with the criteria for determining compatibility with the common market.
DGT v2019

Die in Artikel 87 Absatz 2 EG-Vertrag vorgesehenen Ausnahmetatbestände in Bezug auf Beihilfen sozialer Art an einzelne Verbraucher, Beihilfen zur Beseitigung von Schäden, die durch Naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche Ereignisse entstanden sind, und Beihilfen für die Wirtschaft bestimmter, durch die Teilung Deutschlands betroffener Gebiete der Bundesrepublik Deutschland sind im vorliegenden Fall, unabhängig davon, wer die Begünstigten der Regelung sind, nicht anwendbar.
The derogations under Article 87(2) of the Treaty concern aid of a social character granted to individual consumers, aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences and aid granted to the economy of certain areas of the Federal Republic of Germany and do not apply in this case, regardless of the beneficiaries of the scheme.
DGT v2019

Die Kommission beschließt, dass die unter dieser Maßnahme gewährten Zuschüsse und Zinsstützungen eine Betriebsbeihilfe darstellen, die durch keine der Ausnahmetatbestände des allgemeinen Beihilfenverbots abgedeckt ist und daher mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist.
The Commission concludes that the assistance and interest support granted under this measure constitute operating aid which is not covered by any of the derogations to the general prohibition on such aid and which is therefore incompatible with the common market.
DGT v2019

Da auf die Beihilfe keiner der in Artikel 87 EG-Vertrag aufgeführten Ausnahmetatbestände zutrifft, muss die zweite Verlängerung des ermäßigten Tarifs zugunsten der aus Terni hervorgegangenen Unternehmen als unvereinbar mit dem Gemeinsamen Markt erklärt werden.
Since the aid cannot benefit of any of the derogations laid down in Article 87 of the EC Treaty, the second extension of the preferential tariff in favour of the Terni companies should be declared incompatible with the common market.
DGT v2019

Die Kommission ist der Ansicht, dass auf diese Maßnahme, die eine reine Betriebsbeihilfe darstellt, keine der vom EG-Vertrag vorgesehenen Ausnahmetatbestände angewandt werden können und sie somit mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist.
The Commission considers that such measure, which constitutes pure operating aid, is not eligible for any derogation under the EC treaty, and is therefore incompatible with the common market.
DGT v2019

Die Ausnahmetatbestände des Artikels 107 Absatz 2 AEUV in Bezug auf Beihilfen sozialer Art an einzelne Verbraucher, Beihilfen zur Beseitigung von Schäden, die durch Naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche Ereignisse entstanden sind, und Beihilfen für die Wirtschaft bestimmter Gebiete der Bundesrepublik Deutschland kommen in vorliegendem Zusammenhang nicht in Betracht.
The exceptions provided for in Article 107(2) TFEU, which concern aid of a social character granted to individual consumers, aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences and aid granted to the economy of certain areas of the Federal Republic of Germany, are irrelevant in the present context.
DGT v2019

Die Ausnahmetatbestände nach Artikel 107 Absatz 2 AEUV kommen in der vorliegenden Sache nicht zur Anwendung, da die in Rede stehende Maßnahme weder sozialer Art an einzelne Verbraucher ist noch zur Beseitigung von durch Naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche Ereignisse entstandene Schäden bzw. für die Wirtschaft bestimmter, durch die Teilung Deutschlands betroffener Gebiete der Bundesrepublik Deutschland gewährt wurde.
The exemptions in Article 107(2) TFEU do not apply in the present case because this measure does not have a social character, has not been awarded to individual consumers, is not designed to make good damage caused by natural disasters or exceptional occurrences and has not been awarded to the economy of certain areas of the Federal Republic of Germany affected by the division of that country.
DGT v2019

Da die Beihilfe mit keinem der Ausnahmetatbestände des AEUV vereinbar ist, kann die Beihilfemaßnahme nicht durchgeführt werden.
As it does not qualify for any of the other exemptions set out in the TFEU, the aid measure may not be implemented.
DGT v2019