Übersetzung für "Ausnahmetatbestände" in Englisch
Außerdem
wurden
zu
Recht
die
Ausnahmetatbestände
der
„-
Regel
erweitert.
In
addition,
the
range
of
exemptions
to
the
'use-it-or-lose-it'
rule
has
been
broadened.
Europarl v8
Details
und
Ausnahmetatbestände
finden
sie
in
den
Regelungen:
You
can
find
details
and
exceptions
in
the
regulations:
ParaCrawl v7.1
Gibt
es
wiederum
Ausnahmetatbestände
und
Pflichtenbefreiungen
zu
berücksichtigen?
Are
there
any
exceptions
and
exemptions
that
must
be
considered?
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Fall
sind
die
Ausnahmetatbestände
von
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
nicht
erfüllt.
The
exemptions
in
Article
87(2)
of
the
EC
Treaty
do
not
apply
to
the
present
case.
DGT v2019
Emittenten
sind
gehalten,
selbst
zu
überprüfen,
ob
für
sie
einer
der
genannten
Ausnahmetatbestände
greift.
Issuers
are
requested
to
check
whether
one
of
the
aforementioned
exceptions
applies
to
them.
ParaCrawl v7.1
Ich
persönlich
bin
aber
immer
noch
der
Auffassung,
daß
der
gefundene
Kompromiß
keine
Hindernisse
für
die
dynamische
wirtschaftliche
Expansion
dieser
neuen
Dienste
in
Europa
darstellt,
da
er
in
engem
Zusammenhang
mit
Antrag
46
zu
sehen
ist,
der
die
Ausnahmetatbestände
regelt.
Personally,
I
remain
convinced
that
the
compromise
which
was
reached
puts
no
obstacles
in
the
way
of
dynamic
economic
expansion
of
the
new
services
in
Europe,
since
it
must
be
seen
in
conjunction
with
Amendment
No
46,
setting
out
the
exceptions.
Europarl v8
Um
das
reibungslose
Funktionieren
des
Gemeinsamen
Marktes
zu
gewährleisten,
müssen
die
in
Artikel
87
Absatz
3
formulierten
Ausnahmetatbestände
in
engem
Sinne
ausgelegt
werden.
To
ensure
the
proper
operation
of
the
common
market,
the
exceptions
provided
for
in
Article
87(3)
must
be
interpreted
in
a
strict
manner.
DGT v2019
Mit
dem
Gemeinsamen
Standpunkt
2005/440/GASP
werden
das
Waffenembargo
und
das
Verbot
der
Bereitstellung
damit
im
Zusammenhang
stehender
Hilfe
im
Sinne
des
Gemeinsame
Standpunkts
2002/829/GASP
bestätigt
und
eine
weitere
Ausnahme
von
dem
Waffenembargo
und
dem
Verbot
der
Bereitstellung
damit
im
Zusammenhang
stehender
Hilfe
vorgesehen,
um
die
aufgeführten
Ausnahmetatbestände
mit
der
UNSCR
1596
(2005)
in
Einklang
zu
bringen.
Common
Position
2005/440/CFSP
confirms
the
embargo
and
ban
on
the
provision
of
related
assistance
of
Common
Position
2002/829/CFSP
and
provides
for
an
additional
exemption
to
the
arms
embargo
and
the
ban
on
the
provision
of
related
assistance
in
order
to
bring
the
list
of
exemptions
in
line
with
UNSCR
1596
(2005).
DGT v2019
Z.B.
fordert
der
Wirtschaftsausschuß,
daß
die
Ausnahmetatbestände
des
Artikels
9
um
einen
gesonderten
Freistellungstatbestand
für
den
Fall
erweitert
werden,
daß
das
Flughafenunternehmen
nachweisen
kann
und
nachweist,
daß
ein
weiterer
Flughafenausbau
aus
sachgerechten,
objektiven
und
transparenten
Gründen
nicht
möglich
ist.
For
example,
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
is
calling
for
the
exemptions
provided
for
under
Article
9
to
be
extended
to
include
a
special
derogation
for
cases
in
which
the
managing
body
of
an
airport
can
show
that
further
extension
of
the
airport
is
not
possible
for
relevant,
objective
and
transparent
reasons.
Europarl v8
Darum
werden
wir
mit
einem
Änderungsantrag
auch
darum
bitten,
die
geringwertigen
Güter
in
die
Ausnahmetatbestände,
in
denen
man
davon
abweichen
kann,
mit
aufzunehmen.
That
is
why
we
will
also
be
requesting
through
an
amendment
that
the
low-grade
products
be
included
in
the
exemption
provisions
that
allow
this
to
be
circumvented.
Europarl v8
Dem
Verbot
staatlicher
Beihilfen
in
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
folgen
in
den
Absätzen
2
und
3
Ausnahmetatbestände.
Exceptions
to
the
prohibition
laid
down
in
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty
are
set
out
in
paragraphs
2
and
3
of
that
Article.
DGT v2019
Ich
möchte
nämlich
ausdrücklich
betonen,
dass
sich
die
in
der
Geschäftsordnung
aufgeführten
Ausnahmetatbestände,
an
die
sich
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
entsprechend
dieser
Vereinbarung
zu
halten
haben,
streng
auf
die
in
der
Transparenzverordnung
angeführten
vertraulichen
Informationen
bzw.
die
'sensiblen'
Dokumente
beziehen
müssen
und
auf
nichts
anderes.
I
should
like
to
stress
that
the
exceptions
in
the
Rules
of
Procedure,
which
Members
of
the
European
Parliament
must
submit
to
on
the
basis
of
this
agreement,
must
be
strictly
linked
to
confidential
information
as
mentioned
in
the
regulation
on
public
access,
that
is
to
say
'sensitive'
documents,
and
no
others.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
der
Konvent
jetzt
die
Mitentscheidung
nicht
nur
der
Form
nach
beschließt,
sondern
auch
dem
Inhalt
nach,
und
dass
nicht
zu
viele
Ausnahmetatbestände
dann
wieder
beim
Rat
landen.
I
hope
that
the
Convention
now
adopts
both
the
form
and
content
of
what
has
been
jointly
decided,
and
that
not
too
many
exemptions
will
be
placed
before
the
Council.
Europarl v8
Das
zweite
Beispiel
betrifft
die
Vorschriften
zur
Verfütterung
in
Anhang
IV
der
Verordnung,
die
durch
Komitologieentscheidungen
ohne
Beteiligung
des
Parlaments
von
einer
halben
Seite
detaillierter
Beschreibungen
auf
nicht
weniger
als
neun
Seiten
detaillierter
Vorschriften
und
Ausnahmetatbestände
erweitert
worden
sind.
The
second
example
is
about
feed
provisions
described
in
Annex 4
to
the
Act
which
were
changed
by
comitology
decisions,
without
Parliament’s
involvement,
from
detailed
descriptions
taking
up
half
a
page
to
no
fewer
than
9
pages
of
detailed
provisions
and
exceptions.
Europarl v8
Es
wäre
möglich
gewesen,
für
die
erstgenannten
ein
bedingungsloses
Verbot
der
Bezahlung
festzusetzen,
ohne
dass
irgendwelche
Ausnahmetatbestände
hätten
definiert
werden
müssen,
und
für
die
letztgenannten
eine
Bezahlung
in
dem
Umfang
zuzulassen,
wie
es
der
jeweilige
Bedarf
an
Plasma
und
anderen
besonderen
Blutbestandteilen
erforderlich
macht.
In
the
case
of
the
former,
we
could
have
introduced
an
absolute
ban
on
remuneration
without
any
need
for
exceptions
and,
regarding
the
latter,
we
could
have
permitted
remuneration
as
long
as
the
shortage
of
plasma
and
other
special
products
make
it
necessary.
Europarl v8
Zweitens:
Für
bestehende
Regelungen
in
Mitgliedstaaten,
die
die
Produktion
von
Agraralkohol
staatlich
unterstützen,
um
damit
Gesichtspunkten
des
Landschafts-
und
Umweltschutzes,
der
Artenvielfalt
und
Erhaltung
von
kleinbäuerlichen
Strukturen
Rechnung
zu
tragen,
muss
es
Ausnahmetatbestände
geben.
Secondly,
there
must
be
exceptions
to
the
existing
regulations
in
Member
States
which
give
state
support
to
the
production
of
agricultural
alcohol
in
order
to
take
account
of
the
need
to
protect
the
landscape
and
environment,
safeguard
the
diversity
of
species
and
maintain
the
structures
of
smallholdings.
Europarl v8
Fördermaßnahmen,
die
nach
Artikel
61
Absatz
1
EWR-Abkommen
als
staatliche
Beihilfe
gelten,
sind
generell
nicht
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbar,
es
sei
denn,
sie
kommen
für
einen
der
Ausnahmetatbestände
in
Artikel
61
Absatz
2
oder
3
des
EWR-Abkommens
in
Betracht.
Support
measures
designated
as
State
aid
under
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement
are
generally
incompatible
with
the
functioning
of
the
EEA
Agreement,
unless
one
of
the
exemptions
in
Article
61(2)
or
(3)
of
the
EEA
Agreement
applies.
DGT v2019
Da
auch
keiner
der
anderen
in
Artikel
87
Absätze
2
und
3
EG-Vertrag
genannten
Ausnahmetatbestände
gegeben
ist,
erfüllt
die
Beihilfe
in
Höhe
von
6175198
EUR
nicht
die
Kriterien
der
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt.
Since
none
of
the
other
exemptions
laid
down
in
Article
87(2)
and
(3)
of
the
EC
Treaty
can
be
applied
either,
the
aid
of
EUR
6175198
does
not
comply
with
the
criteria
for
determining
compatibility
with
the
common
market.
DGT v2019
Die
in
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
vorgesehenen
Ausnahmetatbestände
in
Bezug
auf
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher,
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind,
und
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
sind
im
vorliegenden
Fall,
unabhängig
davon,
wer
die
Begünstigten
der
Regelung
sind,
nicht
anwendbar.
The
derogations
under
Article
87(2)
of
the
Treaty
concern
aid
of
a
social
character
granted
to
individual
consumers,
aid
to
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences
and
aid
granted
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany
and
do
not
apply
in
this
case,
regardless
of
the
beneficiaries
of
the
scheme.
DGT v2019
Die
Kommission
beschließt,
dass
die
unter
dieser
Maßnahme
gewährten
Zuschüsse
und
Zinsstützungen
eine
Betriebsbeihilfe
darstellen,
die
durch
keine
der
Ausnahmetatbestände
des
allgemeinen
Beihilfenverbots
abgedeckt
ist
und
daher
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist.
The
Commission
concludes
that
the
assistance
and
interest
support
granted
under
this
measure
constitute
operating
aid
which
is
not
covered
by
any
of
the
derogations
to
the
general
prohibition
on
such
aid
and
which
is
therefore
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Da
auf
die
Beihilfe
keiner
der
in
Artikel
87
EG-Vertrag
aufgeführten
Ausnahmetatbestände
zutrifft,
muss
die
zweite
Verlängerung
des
ermäßigten
Tarifs
zugunsten
der
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
als
unvereinbar
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
erklärt
werden.
Since
the
aid
cannot
benefit
of
any
of
the
derogations
laid
down
in
Article
87
of
the
EC
Treaty,
the
second
extension
of
the
preferential
tariff
in
favour
of
the
Terni
companies
should
be
declared
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
der
Ansicht,
dass
auf
diese
Maßnahme,
die
eine
reine
Betriebsbeihilfe
darstellt,
keine
der
vom
EG-Vertrag
vorgesehenen
Ausnahmetatbestände
angewandt
werden
können
und
sie
somit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist.
The
Commission
considers
that
such
measure,
which
constitutes
pure
operating
aid,
is
not
eligible
for
any
derogation
under
the
EC
treaty,
and
is
therefore
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Die
Ausnahmetatbestände
des
Artikels
107
Absatz
2
AEUV
in
Bezug
auf
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher,
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind,
und
Beihilfen
für
die
Wirtschaft
bestimmter
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
kommen
in
vorliegendem
Zusammenhang
nicht
in
Betracht.
The
exceptions
provided
for
in
Article
107(2)
TFEU,
which
concern
aid
of
a
social
character
granted
to
individual
consumers,
aid
to
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences
and
aid
granted
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany,
are
irrelevant
in
the
present
context.
DGT v2019
Die
Ausnahmetatbestände
nach
Artikel
107
Absatz
2
AEUV
kommen
in
der
vorliegenden
Sache
nicht
zur
Anwendung,
da
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
weder
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
ist
noch
zur
Beseitigung
von
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstandene
Schäden
bzw.
für
die
Wirtschaft
bestimmter,
durch
die
Teilung
Deutschlands
betroffener
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
gewährt
wurde.
The
exemptions
in
Article
107(2)
TFEU
do
not
apply
in
the
present
case
because
this
measure
does
not
have
a
social
character,
has
not
been
awarded
to
individual
consumers,
is
not
designed
to
make
good
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences
and
has
not
been
awarded
to
the
economy
of
certain
areas
of
the
Federal
Republic
of
Germany
affected
by
the
division
of
that
country.
DGT v2019
Da
die
Beihilfe
mit
keinem
der
Ausnahmetatbestände
des
AEUV
vereinbar
ist,
kann
die
Beihilfemaßnahme
nicht
durchgeführt
werden.
As
it
does
not
qualify
for
any
of
the
other
exemptions
set
out
in
the
TFEU,
the
aid
measure
may
not
be
implemented.
DGT v2019