Übersetzung für "Ausnahmeklausel" in Englisch

Warum wurde die Ausnahmeklausel während der Krise nie angewandt?
Why has the exception clause never been triggered during the crisis?
TildeMODEL v2018

Eine generelle Ausnahmeklausel darf es aber nicht geben.
But this cannot be an open-ended "get-out clause".
TildeMODEL v2018

Deshalb wurde die Ausnahmeklausel nie benötigt, deren Verfahren großen bürokratischen und zeitlichen Aufwand erforderte.
Therefore, it has never been necessary to trigger the exception clause, the procedure for which is heavily bureaucratic and time-consuming.
TildeMODEL v2018

Was diese Flexibilität betrifft, so wurde hervorgehoben, dass die Bestimmung keine Ausnahmeklausel darstellen würde.
In the latter respect it was noted that the provision was not a derogation clause.
EUbookshop v2

Er realisiert, ganz richtig, dass die Ausnahmeklausel würde nicht speichern ihn für lange.
He realised, quite correctly, that the exemption clause would not save him for long.
ParaCrawl v7.1

Allerdings gab es eine Ausnahmeklausel, die unter anderem befreit Nicht-Arier, war nach 1914 vor.
However, there was an exemption clause which, among others, exempted non-Aryans who had been in post before 1914.
ParaCrawl v7.1

Viele Interpretationen glauben, diese Ausnahmeklausel beziehe sich auf “eheliche Untreue” während der Verlobungszeit.
Many interpreters understand this “exception clause” as referring to “marital unfaithfulness” during the “betrothal” period.
ParaCrawl v7.1

Diese Ausnahmeklausel wurde von einigen Mitgliedstaaten in Anspruch genommen, um ihr Potential in der Arzneimittelforschung entfalten zu können.
This exclusion clause has been adopted by some Member States in order to develop their pharmaceutical research potential.
Europarl v8

Die Tatsache, dass der Tschechischen Republik eine Ausnahmeklausel von der Grundrechtecharta eingeräumt wurde, ist meiner Ansicht nach enttäuschend.
The fact that the Czech Republic was granted exemption from the Charter of Fundamental Rights is disappointing, in my opinion.
Europarl v8

Das darf nicht nur eine Ausnahmeklausel oder eine Restkategorie sein, und das ist es gegenwärtig im Vertrag.
This must not just be an exceptional clause or a residual category, as it currently is in the Treaty.
Europarl v8

Während andere Mitgliedstaaten zu einem Mindeststeuersatz von 15 % verpflichtet sind, wäre eine Ausnahmeklausel in diesem Punkt ein nicht zu akzeptierender Wettbewerbsvorteil für dieses Beitrittsland.
While other Member States are obliged to have a minimum rate of 15 %, a derogation clause on this point would put this country, when it accedes, at an unacceptable competitive advantage.
Europarl v8

Ganz klar ist auch, daß viele nationale Regierungen, wenn es eine Ausnahmeklausel gibt, die notwendigen Kofinanzierungsmittel nicht bereitstellen, mit dem Ergebnis, daß der Vorschlag nicht umgesetzt wird.
It is also very clear that if there is an opt-out clause then many national governments will not make available the matching funding, with the result that the proposal is not put into effect.
Europarl v8

Bei Änderungsantrag Nr. 9 geht es um Streichung der Ausnahmeklausel für Projekte, die der nationalen Verteidigung dienen.
Amendment No 9 relates to removal of the exception from projects which are aimed at national responsibility.
Europarl v8

Bei den GATT-Verhandlungen erreichte Europa eine kulturelle Ausnahmeklausel, die den politisch Verantwortlichen die Schaffung von Unterstützungsinstrumenten für den audiovisuellen Sektor ermöglicht.
In the GATT negotiations, Europe obtained the cultural exemption which allows our political leaders to create instruments to support the audiovisual sector.
Europarl v8

Was die Verhängung von Sanktionen anbelangt, so gibt es keine Ausnahmeklausel für die Fälle, in denen Berichtspflichtige nicht in der Lage sind, statistische Daten zu übermitteln, das heißt, es gibt keine Bestimmung für den Fall eines nicht funktionierenden Fax-Geräts.
Concerning the imposition of sanctions, there is no 'get-out' clause to allow for circumstances where reporting agents are themselves unable to provide statistical information, i.e. there is no provision for a fax machine that does not work.
Europarl v8

Zweitens: Die Ausnahmeklausel, die es Mitgliedstaaten ermöglicht hätte - ursprünglich geplant von Österreich -, sich den strikten europäischen Vorgaben für die jeweilige nationale Regulierungsstelle zu entziehen, wurde gestrichen.
Secondly, the exemption clause - originally planned by Austria - which would have enabled Member States to evade the strict European requirements emanating from the respective national regulation authority, has been dropped.
Europarl v8

Die Ausnahmeklausel würde für ein Direktmarketing durch das dasselbe Unternehmen gelten, von dem der Verbraucher bereits ähnliche Kategorien von Produkten oder Leistungen bezogen hat.
The exception clause would apply to direct marketing by the same company of similar categories of products or services.
Europarl v8

Daher appelliere ich an Sie, Herr Kommissar, die Ausnahmeklausel bei der öffentlichen Daseinsvorsorge auf keinen Fall aufzugeben.
It is for that reason that I appeal to you, Commissioner Lamy, not to abandon the opt-out clause for public provision of services of general interest under any circumstances.
Europarl v8

Schweden verfügt nicht wie Dänemark und das Vereinigte Königreich über eine spezielle Ausnahmeklausel, aber wir hoffen, dass das schwedische Volk am 14. September für den Euro stimmt.
Unlike Denmark and Great Britain, Sweden has no special exemption clause, but we shall hopefully obtain a 'yes' vote from the Swedish people on 14 September.
Europarl v8

Deshalb hat ja zunächst der EG-Vertrag schon in den 50er-Jahren eine Ausnahmeklausel für die Wahrung von nationalen Sicherheitsinteressen vorgesehen.
It was for that reason that the Treaty establishing the European Community, back in the 1950s, included a derogation clause safeguarding the interests of national security.
Europarl v8

Wir schließen uns dem Vorschlag der Kommission an, diese Ausnahmeklausel des Artikels 296 zu klären und zu präzisieren, eben weil wir feststellen, dass es viel Missbrauch gibt.
We endorse the Commission’s proposal that this derogation clause, Article 296, should be clarified and made more precise, and we do so because we have established that it is widely abused.
Europarl v8

Bestimmte Aerosolpackungen enthalten zwar entzuendliche Stoffe und/oder Zubereitungen, stellen jedoch kein Entzuendungsrisiko dar. Deshalb ist bei bestimmten Etikettierungsvorschriften eine Ausnahmeklausel vorzusehen.
Whereas some aerosol dispensers, while containing flammable substances and/or preparations, do not present any risk of ignition, whereas a derogation from certain labelling requirements should therefore be provided;
JRC-Acquis v3.0

Der Trost ist, dass der Versuch, diese Ausnahmeklausel geltend zu machen, in den meisten Fällen der Eskalation von Krieg und Gewalt ans Lächerliche grenzen würde.
The consolation is that trying to rely on such an escape clause in most atrocity cases would not pass the laugh test.
News-Commentary v14

Allerdings enthält der Vorschlag eine Ausnahmeklausel, um doppelte Berichtspflichten für den Bankensektor, der nach dem EU-Bankenrecht schon heute strengen Publizitätspflichten unterliegt, zu vermeiden.
However it introduces an exemption clause to avoid double reporting for the banking sector, which is already subject to stringent public reporting rules in the EU banking legislation.
TildeMODEL v2018

Der Integration einer Ausnahmeklausel, die es jeder Partei ermöglicht, in bestimmten Situationen die Anwendung des einheitlichen Rechtsrahmens insgesamt oder einiger Bestimmungen vorübergehend auszusetzen, kann der Ausschuß nur bei klar definierten Ausnahmesituationen zustimmen.
The inclusion of a derogation clause enabling any party to temporarily suspend application of the single legal framework wholly or in part can be endorsed by the ESC only if situations in which this would be allowed are clearly defined.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof hat bestätigt, dass das Europäische Parlament und der Rat im Rahmen der Ausnahmeklausel einen breiten Ermessenspielraum bei der Angleichung der Dienst- und Versorgungsbezüge haben.
The Court of Justice has confirmed that, under the exception clause, the European Parliament and the Council have a wide margin of discretion as regards the adjustment of remuneration and pensions.
DGT v2019

Daher ist die in dem Vorschlag vorgesehene Ausnahmeklausel zu begrüßen, mit der das anwendbare Recht eines anderen Mitgliedstaats ausgeschlossen wird, wenn dies gegen EU-Grundrechtecharta verstoßen würde, die mittlerweile zum primären Gemein­schaftsrecht gehört (den gleichen Wert hat wie die Verträge).
The Committee is therefore pleased that an exception clause will exclude any provisions of an applicable foreign law which go against the EU Charter of Fundamental Rights, which is now part of primary law (with the same legal value as the treaties).
TildeMODEL v2018

Dieser Vorschlag berücksichtigt auch die Schlussfolgerungen des Rates und die gemäß Artikel 241 AEUV erfolgten Aufforderungen: zur Anwendung der Ausnahmeklausel für die Methode, zur Versorgungsordnung der EU-Beamten, einschließlich der Vorruhestandsregelung, und zur Laufbahnstruktur, um Bezüge und Verantwortung enger miteinander zu verknüpfen.
This proposal also takes account of the Council's conclusions and the requests made in accordance with Article 241 TFEU: on the application of the exception clause for the method, on the pension scheme of EU civil servants, including the early retirement scheme, and the career structure in order to link closer the salary and responsibilities.
TildeMODEL v2018