Übersetzung für "Auseinandergehalten" in Englisch
Funktionen
und
Aufgaben
müssen
hier
auseinandergehalten
werden.
We
need
separate
roles
and
separate
duties.
Europarl v8
Der
Gerichtshof
hut
diese
Elemente
auseinandergehalten.
The
Court
has
separated
these
things
from
one
another.
EUbookshop v2
Aus
verständlichen
Gründen
müssen
die
einzelnen
Aufträge
streng
auseinandergehalten
werden.
For
this
reason,
individual
orders
must
be
strictly
separated.
EuroPat v2
Durch
das
zeitliche
Unterscheiden
der
Ereignisse,
können
diese
auseinandergehalten
werden.
By
differentiating
the
time
of
occurrence,
events
can
be
better
kept
apart.
ParaCrawl v7.1
Markt
und
Produktion
bilden
selbstverständlich
eine
Einheit
und
können
nur
gedanklich
auseinandergehalten
werden.
Market
and
production,
it
goes
without
saying,
form
a
unity
and
can
be
separated
only
in
thought.
ParaCrawl v7.1
Was
wurde
z.B.
aus
unserer
Forderung,
den
Sicherheitsrat
etwas
unter
Druck
zu
setzen,
damit
hier
die
Konfliktparteien
auseinandergehalten
werden?
And
what
has
become,
for
instance,
of
our
call
for
some
pressure
to
be
put
on
the
Security
Council
to
keep
the
conflicting
parties
apart?
Europarl v8
Meines
Erachtens
müssen
beide
Themen
auseinandergehalten
werden,
wie
es
übrigens
die
Kommission
mit
ihrer
Entscheidung
zur
Aufrechterhaltung
der
Beihilfen
für
die
Tabakerzeugung
tat,
worüber
wir
im
Rahmen
eines
Berichtes,
der
demnächst
vorgelegt
wird,
eine
Aussprache
führen
werden.
I
believe
that
the
two
are
to
be
kept
separate,
as
the
Commission
has
done,
deciding
to
maintain
aid
for
tobacco
production,
something
that
we
will
discuss
in
a
forthcoming
report
by
the
Parliament.
Europarl v8
Wir
hatten
aber
in
der
Konferenz
der
Präsidenten
darum
gebeten,
dass
zwei
Dinge
auseinandergehalten
werden:
die
Dringlichkeiten,
die
wir
jetzt
diskutieren,
nämlich
die
drohenden
Hinrichtungen,
und
die
Frage
der
Beziehungen
der
Europäischen
Union
zu
China
im
wirtschaftlichen,
im
kulturellen,
im
politischen,
im
Rüstungsbereich
-
wo
auch
immer.
However,
in
the
Conference
of
Presidents,
we
asked
for
the
two
things
to
be
kept
separate:
the
urgent
issues
which
we
are
discussing
now,
in
other
words,
the
imminent
executions,
and
the
question
of
the
relationship
between
the
European
Union
and
China
on
economic,
cultural,
political
and
defence
issues
and
in
other
areas.
Europarl v8
Zunächst
aber
darf
ich
sagen
—
und
Herr
Hord,
ich
darf
mich
bei
Ihnen
für
die
Blumen
bedanken
—,
daß
drei
Dinge
auseinandergehalten
werden
müssen.
First
of
all,
however,
let
me
say
—
and
by
the
way
Mr
Hord,
thank
you
for
the
flowers
—
that
there
are
three
things
which
need
to
be
kept
apart.
EUbookshop v2
Die
besagten
Federzungen
können
so
eingestellt
werden,
daß
die
erforderliche
Federkraft,
vorzugsweise
etwa
in
der
Größenordnung
von
150
bis
300
N,
erreicht
ist,
mit
der
die
Spannmutter
117
und
die
Spannscheibe
121
axial
federnd
auseinandergehalten
werden.
The
said
spring
tongues
can
be
adjusted
so
as
to
obtain
the
necessary
spring
force,
preferably
approximately
of
the
order
of
150
to
300N,
by
means
of
which
the
clamping
nut
117
and
the
clamping
disc
121
are
resiliently
held
axially
apart
from
one
another.
EuroPat v2
Dies
folgt
daraus,
daß
Konzentrate
unterschiedlicher
Zusammensetzung
mit
gleicher
Anfangs-,
jedoch
unterschiedlicher
Endleitfähigkeit
sicher
auseinandergehalten
werden
können.
This
follows
from
the
fact
that
concentrates
of
different
composition
having
the
same
initial
but
different
final
conductivities
can
be
distinguished
with
certainty.
EuroPat v2
Dieses
Verfahren
wird
erfindungsgemäB
dadurch
ermöglicht,
daß
die
Schichten
vom
Einlauf
der
Bahnen
in
die
an
sich
bekannte
Vorrichtung
zur
Herstellung
bekannter
geschweißter
Verbundstoffe
bis
zum
Schweißwerkzeug
durch
zwei
Vorrichtungselemente
auseinandergehalten
werden,
wobei
die
Elemente
kammartig
gestaltet
sind
und
die
Längsachsen
ihrer
Zähne
parallel
angeordnet,
aber
seitlich
gegeneinander
verschoben
sind.
Pursuant
to
the
invention,
this
process
is
made
possible
by
the
fact
that
the
layers,
from
the
point
of
entry
of
the
strips
into
the
device
for
the
manufacture
of
known
fused
composite
materials,
which
device
is
known
as
such,
up
to
the
fusing
tool,
are
kept
apart
by
two
elements
of
the
device,
one
arranged
above
the
other,
which
elements
have
the
shape
of
a
comb.
The
longitudinal
axis
of
the
teeth
of
the
comb-like
elements
are
arranged
parallel,
but
shifted
laterally
with
respect
to
those
of
the
opposing
element.
EuroPat v2
Zur
Montage
auf
der
Leiterplatte
muß
nämlich
nicht
nur
der
Zugbügel
in
die
Schlitze
der
Leiterplatte
eingefädelt
werden,
sondern
darüberhinaus
müssen
hierzii-auch
die
beiden
Kontaktplatten
auseinandergehalten
werden,
um
den
Materialbereich
der
Leiterplatte
zwischen
den
beiden
Schlitzen
zwischen
sich
aufnehmen
zu
können.
For
assembling
on
the
printed
circuit
board
not
only
the
yoke
should
be
mounted
in
the
slots
of
the
printed
circuit
board
but
also
both
contact
plates
must
be
held
one
on
the
other
to
enable
the
board
portion
between
two
slots
to
receive
the
contact
plates.
EuroPat v2
Durch
diese
sich
im
Verlauf
der
Betriebszeit
immer
weiter
aufbauenden
Ablagerungen
werden
die
Bremsscheiben
oder
-teller
mit
der
Zeit
örtlich
auseinandergehalten,
so
daß
sie
ihre
Bremsfunktion
auf
den
durchlaufenden
Faden
immer
weniger
ausüben
können.
In
the
course
of
time,
these
deposits
which
build
up
further
and
further
during
operation
cause
the
brake
discs
or
plates
to
be
held
apart,
which
makes
them
less
and
less
able
to
exert
their
braking
action
on
the
thread
passing
through.
EuroPat v2
Infolge
dieser
Druckbeaufschlagung
werden
der
äußere
Bereich
und
der
innere
Bereich
des
Stülpschlauchs
auseinanderbewegt
oder
auseinandergehalten,
mit
der
Folge,
daß
die
Reibung
zwischen
diesen
beiden
Bereichen
minimiert
wird.
This
pressurization
causes
the
outer
area
and
the
inner
area
of
the
turnout
tube
to
be
moved
apart
or
kept
apart,
the
result
being
minimized
friction
between
these
two
areas.
EuroPat v2
Diese
können
mit
Hilfe
der
vorliegenden
Erfindung
auseinandergehalten
werden,
denn
die
Maschinenfehler
erzeugen
immer
charakteristische
Fehlermuster.
These
can
be
kept
apart
from
one
another
by
means
of
the
present
invention,
for
the
machine
faults
always
generate
characteristic
fault
patterns.
EuroPat v2
Ein
weiterer
Vorschlag
aus
dem
Stand
der
Technik
besteht
darin,
eine
Gruppierung
dadurch
vorzunehmen,
daß
die
Etiketten
einer
Gruppe
eine
von
denen
der
folgenden
Gruppe
abweichende,
einheitliche
Größe
haben,
so
daß
Gruppen
von
Etiketten
mit
unterschiedlicher
Beschriftung
durch
die
von
außen
sichtbaren
Größenunterschiede
auseinandergehalten
werden
können.
Another
suggestion
from
the
prior
art
consists
of
making
a
grouping
in
that
the
labels
of
one
group
have
a
uniform
size
differing
from
those
of
another
group,
such
that
groups
of
labels
with
different
inscriptions
can
be
kept
separate
from
each
other
by
the
outwardly
visible
difference
in
size.
EuroPat v2
Dabei
werden
die
geraden
Schenkel
unabhängig
von
der
Gesamtlänge
der
Schlaufe
über
ihre
gesamte
Länge
durch
die
Saugbänder
festgehalten
und
damit
aktiv
auf
einem
Abstand
auseinandergehalten,
der
dem
Abstand
der
einander
zugewandten
Antriebsflächen
entspricht.
Independently
of
the
total
length
of
the
loop,
the
straight
legs
are
held
over
their
entire
length
by
the
suction
belts
and
are
therefore
actively
kept
apart
with
a
spacing
corresponding
to
that
of
the
facing
driving
surfaces.
EuroPat v2
Die
beiden
Worte
W1,
W2
sind
in
den
ersten
beiden
Buchstaben
sowie
im
letzten
Buchstaben
identisch,
können
jedoch
anhand
ihrer
dritten
oder
vierten
Buchstaben
auseinandergehalten
werden.
The
two
words
W
1,
W
2
are
identical
in
the
first
two
letters
and
in
the
last
letter,
but
can
be
distinguished
from
each
other
on
the
basis
of
their
third
or
fourth
letters.
EuroPat v2
Beide
Teile
werden
mit
einer
Feder
auseinandergehalten,
so
daß
sich
in
Ruhepositition
die
Nadeln
innerhalb
des
Außenschaftes
des
Katheters
befinden.
Both
parts
are
spread
apart
by
means
of
a
spring
so
that,
under
normal
conditions,
the
needles
are
contained
within
the
outer
shank
of
the
catheter.
EuroPat v2
Die
in
Form
elastischer
Stahlbänder
ausgebildeten
Laschen
üben
dabei
eine
Kraft
aus,
welche
die
Druckverteilungsplatten
in
ihre
die
Einstiegsöffnung
überdeckende
Stellung
zu
bringen
trachtet,
so
daß
die
Druckverteilungsplatten,
solange
die
Einstiegsöffnung
freigehalten
werden
soll,
gegen
die
durch
die
elastischen
Stahlbänder
ausgeübte
Kraft
auseinandergehalten
werden
müssen.
The
flaps,
which
are
designed
like
elastic
steel
bands,
apply
thereby
a
force
which
intends
to
move
the
pressure-distributing
plates
into
their
position
covering
the
instep
opening
so
that
the
pressure-distributing
plates,
as
long
as
the
instep
opening
is
supposed
to
be
kept
open
and
free
of
obstruction,
must
be
manually
held
apart
against
the
force
applied
by
the
elastic
steel
bands.
EuroPat v2